El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha

"NOTAS DEL CAPITULO"

Estando en esto: aunque el donoso escrutinio estaba a punto de terminar (Cansóse el cura [...], 74), no había acabado, por lo que el epígrafe del nuevo capítulo vuelve a romper la continuidad del discurso, lo que abona, una vez más, la hipótesis de una primera versión del Quijote ideada como relato breve (V, n. 1); quizás a imagen y semejanza del Entremés de los romances (V, n. 2).



no se pasó adelante...: la verdad es que estaba casi concluido al final de I-VI ("Cansóse el cura [...] quiso que todos los demás se quemasen", 74), aunque también es cierto que el barbero incita a proseguir con el mismo (pero ya tenía abierto uno el barbero), por lo que no hay contradicción en la actual afirmación; las voces de don Quijote interrumpen, pues, los últimos coletazos del escrutinio.



sin... oídos: porque el escrutinio se concibió como acto público ("Auto de Fe"; V, n. 23) contra los libros, tratados de herejes.



La Carolea: muy posiblemente se refiere al poema épico titulado Primera parte de la Carolea, que trata de las victorias del emperador Carlos V, rey de España (Valencia, 1560) de Jerónimo Sempere, o bien a la Primera parte de la Carolea, Inchiridion, que trata de la vida y hechos del invictísimo emperador Don Carlos Quinto [...] (Lisboa, 1585), de Juan Ochoa de la Salde.



León de España: Primera y Segunda parte de El León de España, de P. de la Vecilla Castellanos (Salamanca, 1586).



Luis de Avila: el autor no cuadra con la obra, por lo que, si nos atenemos al primero, Cervantes podría referirse al Comentario del ilustre señor don Luis de Avila y Zúñiga [...] de la guerra de Alemaña hecha de Carlos V (Venecia, 1548); pero, al ser ésta una obra seria de historia, ajena a las de "entretenimiento" que aquí se condenan, los editores más veteranos supusieron que bien podría tratarse del larguísimo Carlo famoso (Valencia, 1566), de Luis de Zapata.



Turpín: vid. I-VI, n. 22; don Quijote se refiere al arzobispo creyéndose Reinaldos de Montalbán (I-I, n. 25, y VI, n. 19), uno de los doce Pares (I-V, n. 18), lo mismo que en el cap. V se identificó con Valdovinos (I-V, n. 3).



el prez: 'el premio, honra y estima otorgado por los jueces a los vencedores de los torneos'.



opuesto: 'rival'. Sabida es la rivalidad entre Reinaldos y Roldán por el amor de Angélica, la cual sería dramatizada por Cervantes en CC.



yantar: "Es término antiguo castellano; vale comer [...] yantar es propiamente desayunarse" (Tesoro). Vid. I-II, n. 44.



...pecadores: "Pagan justos por pecadores" (Refranes, 463b).



no los hallase: difícilmente podía hallarlos si -acabamos de leer- los había quemado el ama: "Aquella noche quemó y abrasó el ama cuantos libros había en el corral y en toda la casa". Aunque no parece errata de P, el sentido es -no lo hallase', por eso y el aposento y todo, y luego: y como no hallaba el aposento.



[ir]: así desde P2.



una buena pieza: 'un buen rato'; ídem infra: poca pieza, 'poco rato'. Vid. I-IV, n. 28.



Fritón: ni Muñatón, ni Frestón ni Fritón, sino Fristón, el encantador y presunto autor de Don Belianís de Grecia (vid. Prels., n. 71; I-I, ns. 13 y 14; I-VI, n. 36). Es un juego onomástico más, típicamente cervantino (por eso, sólo sé que acabó en "tón", como ya leímos [V, n. 22] Esquife (por "Alquife") y Hurgada (por "Urganda").



mándole: 'le aseguro, le prometo, le auguro'.



buscar pan de trastrigo: 'buscar imposibles'. "Buscar ocasión de enojo con demasías imposibles. El trigo es el mejor grano y pan más subido, y es imposible hallarle mejor, ni trastrigo; es lo del otro: ''Dar un pan como unas nueces''" (Refranes, 366a). Ya sentenciaba Juan Ruiz: "quien más de pan de trigo busca, sin seso anda" (Libro de buen amor, CMLd, ed. A. Blecua, Madrid, Cátedra, 1992, 230). Sancho lo aplicará a su esposa en II-LXVII (1033, n. 8).



...tresquilados: "Ir por lana y volver tresquilado. Cuando fue a ofender y volvió ofendido; y acomódase a otras cosas semejantes, cuando salen al revés de lo intentado" (Refranes, 163b). El refrán reaparecerá en II-XIV (639, n. 25) y en II-XLIII (857, n. 31), en ambos casos con venir por...



pasó... cuentos: 'sostuvo... coloquios'. "SEM.- Dime madre, ¿qué passaste con mi compañero Pármeno quando subí con Calisto por el dinero?" (La Celestina, III, Russell, 283).



averiguarse: 'entenderse, avenirse, ponerse de acuerdo'.



de bien: resonancias sociales al margen, se emplea disémicamente: 'bondadoso' y 'con posesiones'; de ahí el paréntesis que sigue, pues el que es pobre no tiene 'bienes'.



villano: 'aldeano, habitante de una villa'.



en... pajas: 'en un periquete y sin esfuerzo alguno'. "En dame acá esas pajas" (Refranes, 619a); "por quítame allá esa paja" (CP, 900, n. 30).



ínsula: latinismo, por 'isla', según uso frecuente en los libros de caballerías, que Cervantes mantendrá, con magistral acierto, a lo largo de toda la novela, para tener siempre "camelado" a Sancho, sin que éste entendiese nunca el sentido recto del "latinajo".



Sancho Panza: Sancho es nombre proverbial, que encaja tan mal con su papel de "escudero" como bien con los designios paródicos de Cervantes: "Al buen callar llaman Sancho, conviene a saber sancio [sic] y santo. Allá va Sancho con su rocino; dicen que éste era un hombre gracioso que tenía una haca, y dondequiera que entraba la metía consigo; usamos deste proverbio cuando dos amigos andan siempre juntos" (Tesoro, s.u Sanchos).



asentó: 'entró, por asiento, al servicio'. "Asentar con amo. Asentar con algún señor. Hacer asiento para servir" (Refranes, 609b).



llegó: 'allegó, reunió'; con el valor de allegar.



razonable: razonable por 'cuantiosa', en sentido recto, pero disparatada por el fin al que iba destinada, lo mismo que "las hanegas de tierra de sembradura" (31), vendidas para comprar libros de caballerías, del cap. primero. El término se usa, pues, anfibológicamente.



rodela: "Escudo redondo y delgado que, embrazado en el brazo izquierdo, cubre el pecho al que pelea con espada" (Autoridades). Recuérdese la vieja celada (I, n. 5) y la ridícula heterogeneidad de su armadura (II, n. 30).



duecho: 'ducho, acostumbrado'. "Ducho. [...] Algunos dicen duecho: no estoy duecho, no estoy acostumbrado" (Tesoro).



presupuesto: como el prosupuesto de I-III (vid. n. 4): 'propósito, intención'.



le había dado: en I-III (46-47); y según había prometido: "Prometióle don Quijote de hacer lo que se le aconsejaba con toda puntualidad" (47).



derrota: 'rumbo, derrotero'.



Juana Gutiérrez: es sólo el primer término de una nueva anarquía onomástica típicamente cervantina: Mari Gutiérrez (poco más abajo), Juana Panza (I-LII, 510, n. 21), Teresa Panza y Teresa Cascajo (II-V, 569, n. 5), etc.



oíslo: fam. 'esposa, mujer'; también 'esposo, marido'; esto es, 'consorte'. Se emplea también en RV (v. 253, 744), donde recogemos (n. 253) el siguiente pasaje de la Carta de las setenta y dos necedades: "No creo os será nuevo el marido decir a la mujer, aunque esté en compañía de muchas mujeres, para llamarla, decille: '¿Oíslo?' Y lo mismo ella a él, como si fuese él solo o ella el que solo lo oye, y no más de a una que lo dice el '¿oíslo?'". Vid. II-III, 562, n. 35.



Mari Gutiérrez: pese a ello, en II-LIX (977, n. 31), don Quijote reprenderá a Avellaneda por decir "que la mujer de Sancho Panza mi escudero se llama Mari Gutiérrez, y no llama tal, sino Teresa Panza"; y Sancho secundará: "pues llama a Teresa Panza, mi mujer, Mari Gutiérrez".



Dios y ayuda: "que fue menester o lo será para algo", se explica en Refranes (690a).



adelantado: 'gobernador civil y militar de una provincia'. "Fue antiguamente en Castilla el gobernador de una provincia, con su audiencia para sentenciar y difinir pleitos" (Tesoro).